Boekengilde Blog

Dit is waarom je je eigen werk niet kunt redigeren (ook al heb je sterk gevoel voor taal)

Geschreven door Sanne Visch | 15 jan 21

Het leek zo’n mooi idee: je geeft je boek uit in eigen beheer en aangezien je errug goed bent in de Nederlandse taal heb je geen redacteur nodig. Ha, dat scheelt je mooi in de portemonnee! Toch is het dringende advies om nooit zelf je boek te redigeren. Waarom dat zo is lees je in dit blog.

Wil jij een indruk krijgen van wat redactie/correctie toevoegt aan je manuscript? Vraag dan een Quick Scan aan. Voor € 25 krijg jij feedback op circa 1.000 woorden uit je manuscript.

Oeps!
‘Ik schaam me dood. Ik had nooit verwacht dat er nog zoveel fouten in zouden zitten,’ zei een opdrachtgever ooit eens na oplevering van het gecorrigeerde werk. Tsja, dit gebeurt heel vaak. In letterlijk elk manuscript dat we ontvangen zitten fouten. Soms zijn het er veel, soms wat minder. Als redacteur reageer ik dan vaak met: ‘Je hoeft niet goed te schrijven, om goed te kunnen schrijven.’ Ja, deze zin moet je misschien twee of drie keer lezen. Creatief schrijven, van woorden mooie zinnen maken, om er vervolgens een verhaal mee te vertellen, dat is een heel andere kwaliteit dan het manuscript tekstueel in orde maken, de grammaticaregels goed toepassen, de interpunctie consequent doorvoeren et cetera.

Onze hersenhelften

Als mens hebben wij een linker en een rechter hersenhelft. Wanneer jij schrijft, dan doe je dat vanuit je rechter hersenhelft. Deze kant van je hersenen helpt je bij je verbeelding, je dromen, kleuren, gevoel. Hoe meer jij aan die kant van je hersenen blijft tijdens het schrijven, hoe creatiever jij schrijft.
Voor orde, regels, logica - en dus ook spelling en grammatica - ga je vanuit je linker hersenhelft werken. Om die reden is het advies om tijdens het schrijven, nóóit al te gaan teruglezen en herschrijven. Blijf in die creatieve flow.

De lastigheid bij het zelf redigeren en corrigeren van je teksten, is dat je zelf al weet wat er staat. Jouw hersenen maken van de letters al woorden, zonder de afzonderlijke letters te zien. En jouw brein plaatst de tekst al in de context, dus over bepaalde woorden lees je heen. Omdat jij het hebt geschreven en jouw brein al aanvult. Dit maakt zelf redigeren en corrigeren vrijwel onmogelijk.

De ogen van een lezer

Een redacteur gaat jouw manuscript lezen door de ogen van een lezer. Begrijp ik wat je schrijft? Kan ik meekomen in je verhaal? Zijn de dialogen en personages geloofwaardig? Allemaal vragen die je als auteur moeilijk zelf kunt beantwoorden. Want jij beschikt al over zoveel voorinformatie. Het verhaal zit immers ín jou.

Wat kun je dan wél doen?

Ondanks bovenstaande help je jezelf er wel degelijk mee als je je manuscript zo schoon mogelijk maakt. Hoe meer fouten er nog in een manuscript zitten, hoe groter de kans dat er nog fouten in zitten na een professionele redactie/correctieronde. Dus haal er zoveel mogelijk uit. Hoe je dat doet lees je in een blog dat we al eerder publiceerden.

Hulp nodig?

Wil jij onderzoeken wat redactie/correctie kan toevoegen aan jouw manuscript? Begin dan met het aanvragen van een Quick Scan. Je krijgt dan al een beeld van hoe het werkt en wat het toevoegt. Ook kun je je aanmelden voor het gratis webinar Tekstredactie in de praktijk, waarin Sanne je inzicht geeft in veelgemaakte fouten en tips hoe je je manuscript zo schoon mogelijk kunt opleveren aan een redacteur.